![]() ![]() And seeing that I preferred the armament of dialectic reason with all the documents of philosophy, I traded other arms for these ones, and I preferred the clashes of arguments to the trophies of wars. However, the longer and more easily I made progress in the study of literature, the more ardently I stuck to it, and I was enticed in so great a love of it that leaving behind to my brothers the pomp of military glory with heredity and the rights of the first-born, I utterly rejected the court of Mars, so that I would be brought up in the bosom of Minerva. And so me, his firstborn, the dearer he regarded me, the more diligently he took care that I was educated. he became a knight) because of this he embraced literature with so great a love, that however many children he had, he arranged for them to be instructed in letters before arms. Moreover, I had a father who was somewhat imbued with learning, before he was decorated with the military belt (i.e. I therefore, originating from a certain town built at the border of Brittany, which I believe is eight miles east from the city of Nantes, called Palatium (Le Pallet) if you really want to know the name – just as I was quick due to the nature of my land or the spirit of my kind, so I stood out in talent, and was well suited to literary learning. Because of this, I decided to write some consolation speech of the departed to the one who is present, about my own experiences consoling the absent, so that in comparison to my ordeals, you may recognise your own as nothing or mild, and bear them more tolerably. Often examples more than words either provoke or pacify human emotions. This is my attempt at a translation, based on the annotated version of Historia calamitatum. Note: In the future, weekly translation threads will be posted on Sundays. ![]() Feel free to respond in English if you have questions or want to provide feedback. Proinde diversas disputando perambulans provincias, ubicunque huius artis vigere studium audieram, peripateticorum emulator factus sum.Ĭontributions from all levels are welcome. Ego vero quanto amplius et facilius in studio /f.1vb/ litterarum profeci tanto ardentius eis inhesi, et in tanto earum amore illectus sum ut militaris glorie pompam cum hereditate et prerogativa primogenitorum meorum fratribus derelinquens, Martis curie penitus abdicarem ut Minerve gremio educarer et quoniam dialecticarum rationum armaturam omnibus philosophie documentis pretuli, his armis alia commutavi et tropheis bellorum conflictus pretuli disputationum. Me itaque primogenitum suum quanto cariorem habebat tanto diligentius erudiri curavit. Patrem autem habebam litteris aliquantulum imbutum antequam militari cingulo insigniretur unde postmodum tanto litteras amore complexus est, ut quoscumque filios haberet, litteris antequam armis instrui disponeret. Unde post nonnullam sermonis ad presentem habiti consolationem, de ipsis calamitatum mearum experimentis consolatoriam ad absentem scribere decrevi, ut in comparatione mearum tuas aut nullas aut modicas temptationes recognoscas et tolerabilius feras.Įgo igitur, oppido quodam oriundus quod in ingressu minoris Britannie constructum, ab urbe Namnetica versus orientem octo credo miliariis remotum, proprio vocabulo Palatium appellatur, sicut natura terre mee vel generis animo levis, ita et ingenio extiti et ad litteratoriam disciplinam facilis. Sepe humanos affectus aut provocant aut mittigant amplius exempla quam verba. Historia calamitatum by Peter Abelard (c. Please feel free to translate as much or as little as you want. Every week, a different Latin passage will be posted from various periods in history. This thread is for translations of a passage from Latin into English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |